アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Thus says Jehovah: The heavens are my throne and the earth is my footstool. What house would you build me? What would serve me as a place of rest?
エホバはこのように言われる。「天はわたしの王座、地はわたしの足台である。あなたがたは、わたしにどのような家を建てようとするのか。どのような所が、わたしの休息の場となるのか。 - These are all things my hand has made, and thus all came into being, says Jehovah. And yet I have regard for those who are of a humble and contrite spirit and who are vigilant for my word.
これらはすべて、わたしの手が造ったものであり、こうして、すべての物が存在するようになった」と、エホバは言われる。「それでもなお、へりくだり悔いる霊を持つ者、わたしの言葉に細心の注意を払う者を、わたしは心に留める。 - But whoever slaughters an ox is as one who kills a man, and whoever sacrifices a lamb, as one who breaks a dog’s neck; whoever presents a grain offering is as one who offers swine’s blood, and whoever burns incense, as one who venerates idols. Just as they have preferred to go their own ways, their souls delighting in their abominations,
しかし、雄牛を殺す者は誰でも、人を殺す者と同様であり、子羊を犠牲としてささげる者は誰でも、犬の首を折る者と同様であり、穀物のささげ物を差し出す者は誰でも、豚の血をささげる者と同様であり、香をたく者は誰でも、偶像をあがめる者と同様である。彼らが自らの道を行くことを好んだように、彼らの魂は自らの忌まわしい行いを喜ぶ。 - so will I prescribe intrigues for them and bring upon them the thing they dread. For when I called, no one responded; when I spoke, none gave heed. They did what was evil in my eyes; they chose to do what was not my will.
それであるから、わたしは彼らに対して計略を定め、彼らがひどく恐れることを彼らにもたらす。それは、わたしが呼んだときに誰も応えず、わたしが語ったときに誰も心に留めなかったからだ。彼らはわたしの目に悪しきことを行った。彼らはわたしの思いに反することを行うことを選んだ。」 - Hear the word of Jehovah, you who are vigilant for his word: Your brethren who abhor you, and exclude you because of my name, say, Let Jehovah manifest his glory, that we may see cause for your joy! But it is they who shall suffer shame.
エホバの声を聞け、あなたがた、主の言葉に細心の注意を払う者たちよ。「わたしの名のためにあなたがたを忌み嫌い、あなたがたを締め出す、あなたがたの兄弟たちは言う。『エホバに、その栄光を現させ、あなたがたが喜ぶ大義を我々が知ることができるようにさせよ』と。しかし、恥を受けるのは彼らである。」 - Hark, a tumult from the city, a noise from the temple! It is the voice of Jehovah paying his enemies what is due them.
聞きなさい、町からの騒ぎ声を、神殿からの騒音を。それは、御自分の敵に当然の報いをお与えになるエホバの声である。 - Before she is in labor, she gives birth; before her ordeal overtakes her, she delivers a son!
彼女は産みの苦しみが臨む前に産み、陣痛の苦しみが襲いかかる前に、息子を産む。 - Who has heard the like, or who has seen such things? Can the earth labor but a day and a nation be born at once? For as soon as she was in labor, Zion gave birth to her children.
誰がそのようなことを聞いたことがあろうか。誰がそのようなことを見たことがあろうか。地が一日だけ苦しみ、すぐに一つの国が生まれるということがあろうか。ところが、シオンは産みの苦しみが臨むやいなや、その子らを産んだ。 - Shall I bring to a crisis and not bring on birth? says Jehovah. When it is I who cause the birth, shall I hinder it? says your God.
「わたしが陣痛の難局に臨ませておきながら、出産に至らせないことがあろうか」と、エホバは言われる。「わたしが出産を引き起こした者であるのに、自らそれを妨げることがあろうか」と、あなたの神は言われる。 - Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all who love her; join in her celebration, all who mourn for her.
「エルサレムとともに喜び、彼女のために心を喜ばせよ、彼女を愛するすべての者よ。彼女の祝いの宴に加わるがよい、彼女のために悲しみ嘆くすべての者よ。 - From now on nurse contentedly at her consoling breasts; draw at your pleasure from the abundance of her bosom.a
これからは彼女の慰めの胸から飲んで満ち足りなさい。彼女の豊かな胸[11または「栄光」。]から心ゆくまで飲むがよい。」 - For thus says Jehovah: See, I will extend peace to her like a river, the bountyb of the nations like a stream in flood. Then shall you nurse and be carried upon the hip and dandled on the knees.
エホバはこのように言われるからである。「見よ、わたしは平和を川のように彼女のもとに至らせ、国々の豊かさ[12または「栄光」。 ]を洪水の流れのように与える。そのとき、あなたがたは乳を飲み、腰の上に乗せて運ばれ、膝の上であやされる。 - As one who is comforted by his mother I will comfort you; for Jerusalem you shall be comforted.
母に慰められる子供のように、わたしはあなたがたを慰める。エルサレムのゆえに,あなたがたは慰められるからだ。」 - Your heart shall rejoice to see it, your limbs flourish like sprouting grass, when the hand of Jehovah shall be manifest among his servants and his rage among his enemies.
あなたがたの心はそれを見て喜び、あなたがたの手足は新芽の伸びる草のように活気にあふれる。そのとき、エホバの手が主の僕たちの中に現され、その激しい怒りが主の敵の中に現される。 - See, Jehovah comes with fire, his chariots like a whirlwind, to retaliate in furious anger, to rebuke with conflagrations of fire.
見よ、エホバは火とともに来られる。その戦車は旋風のようだ。主は猛り狂う怒りをもって報復し、燃え盛る火をもって叱責するために来られる。 - For with fire and with his sword shall Jehovah execute judgment on all flesh, and those slain by Jehovah shall be many.
エホバは火と御自分の剣をもってすべての肉なる者に裁きを下されるからだ。そして、エホバに殺される者は多い。 - As for the cultists who fornicate in the parks, the devotees of one in the center, who eat the flesh of swine and prawn and rodents – they with [their practices and ideas]c shall be made an end of, says Jehovah.
「園で不貞を犯す熱狂的な信奉者、また中心となる信奉者で、豚や蛭、ねずみの類の肉を食べる者たちはどうかと言えば、彼らは〔その慣行や概念〕cとともに終焉を迎える」と、エホバは言われる。 - For I will comed to gather all nations and tongues, that they may approach and behold my glory.
「わたしはあらゆる国民と国語の民を集めるために来るd。彼らが近づいてわたしの栄光を見ることができるようにするためである。[c1718節の「わたしは~」に続くところから移動。 ][d18ヘブライ語ba’a(来る;女性形単数)をba’に修正。 ] - And I will set a mark upon them, sending those of them who survive to the nations that had not heard the news concerning me, nor seen my glory – to Tarshish, Pul, and Lud (the archers), to Tubal and Javan, and to the distant isles. And they shall declare my glory among the nations
そして、わたしは彼らにしるしを与え、その中で生き残った者たちを、わたしについての知らせを聞いたことがなく、わたしの栄光を見たこともない国々に遣わす。タルシシ、プル、ラド(射手)に向けて、またトバル、ヤワン、遠くの島々に向けて。そして彼らは国々の間でわたしの栄光を告げ知らせ、 - and shall bring back all your brethren from throughout the nations to Jerusalem my holy mountain, says Jehovah, as offerings to Jehovah – on horses, in chariots and wagons, and on mules and dromedaries-just as the Israelites brought offerings in pure vessels to the house of Jehovah.
国々の各地からあなたがたの兄弟たちすべてをエホバへのささげ物として、わたしの聖なる山であるエルサレムに連れ戻す。馬や馬車、幌馬車で、ラバ、ひとこぶらくだに乗せて連れ戻す」と、エホバは言われる。「それはイスラエルの民が、ささげ物を清い器に入れてエホバの宮に携えて来たのと同じである。 - Of them likewise I will accept men to be priests and Levites, says Jehovah.
彼らの中からも、わたしは祭司やレビ人となる人々を受け入れる」と、エホバは言われる。 - And as the new heavens and the new earth which I make shall endure before me, says Jehovah, so shall your offspring and name endure.
エホバは言われる。「わたしが造る新しい天と新しい地が、わたしの前にいつまでも続くように、あなたがたの子孫と名もいつまでも続く。 - And New Moon after New Moon, Sabbath after Sabbath, all flesh shall come to worship before me, says Jehovah.
そして、新月ごと、安息日ごとに、すべての肉なる者たちはわたしの前に来て礼拝する」と、エホバは言われる。 - And they shall go out and look upon the corpses of the people who transgressed against me, whose worms do not die and whose fire shall not be extinguished. They shall be a horror to all flesh.
「そして、彼らは出て行き、わたしに背いた者たちのしかばねを見る。それにつくうじは絶えず、その火は消えることがない。それは、すべての肉なる者に忌み嫌われるものとなる。」