アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
- The vision of Isaiah the son of Amoz which he beheld concerning Judea and Jerusalem during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah:
アモツの息子イザヤが、ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの治世にユダとエルサレムについて見た示現。 - Hear, O heavens! Give heed, O earth! Jehovah has spoken: I have reared sons, brought them up, but they have revolted against me.
天よ、聞け。地よ、耳を傾けよ。エホバが語られた。「わたしは息子らを養い、育てた。しかし彼らはわたしに逆らった。 - The ox knows its owner, the ass its master’s stall, but Israel does not know; my people are insensible.
雄牛はその飼い主を知り、ろばはその主人の畜舎を知る。しかしイスラエルは知らない。わたしの民は悟らない。」 - Alas, a nation astray, a people weighed down by sin, the offspring of wrongdoers, perverse children: they have forsaken Jehovah, they have spurned the Holy One of Israel, they have lapsed into apostasy.
ああ、道を外れた国民、罪の重い民、悪を行う者の子孫、よこしまな子らよ。彼らはエホバを捨て、イスラエルの聖者を拒絶し、背教に陥った。 - Why be smitten further by adding to your waywardness? The whole head is sick, the whole heart diseased.
なぜわがままを重ね、なおも打たれようとするのか。頭はことごとく病み、心はすっかり病におかされている。 - From the soles of the feet even to the head there is nothing sound, only wounds and bruises and festering sores; they have not been pressed out or bound up, nor soothed with ointment.
足の裏から頭まで、健やかなところはどこもなく、傷と、打ち傷と、生傷ばかりだ。これらの傷は押し出されず、包まれず、軟膏で和らげられることもない。 - Your land is ruined, your cities burned with fire; your native soil is devoured by aliens in your presence, laid waste at its takeover by foreigners.
あなたがたの地は荒れ廃れ、あなたがたの町々は火で焼かれ、生まれ故郷はあなたがたの前で異国人に食い尽くされ、他国人に奪われ荒廃した。 - The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, a hut in a melon field, a city under siege.
シオンの娘は残された。ぶどう畑の雨宿り小屋のように、うり畑の見張り小屋のように、包囲された町のように。 - Had not Jehovah of Hosts left us a few survivors, we should have been as Sodom, or become like Gomorrah.
もし万軍のエホバが、わずかな生存者を残されなければ、わたしたちはソドムのように、あるいはゴモラのようになっていたであろう。 - Hear the word of Jehovah, O leaders of Sodom; give heed to the law of our God, you people of Gomorrah!
ソドムの指導者たちよ、エホバの言葉を聞け。あなたがたゴモラの民よ、わたしたちの神の律法を心に留めよ。 - For what purpose are your abundant sacrifices to me? says Jehovah. I have had my fill of offerings of rams and fat of fatted beasts; the blood of bulls and sheep and he – goats I do not want.
エホバは言われる、「あなたがたがわたしにささげる多くの犠牲は、何が目的なのか。わたしは雄羊のささげ物と、肥えた獣の脂肪に飽きている。雄牛や子羊、雄やぎの血をわたしは望まない。 - When you come to see me, who requires you to trample my courts so?
あなたがたがわたしに会いに来るとき、そのようにわたしの庭を踏み荒すことを誰が求めるか。 - Bring no more worthless oferrings; they are as a loathsome incense to me. As for convening meetings at the New Month and on the Sabbath, wickedness with the solemn gathering I cannot approve.
あなたがたはもはや、無益なささげ物を携えてきてはならない。それらはわたしにとって忌まわしい薫香のようである。新月や安息日に集会を開くこと、聖なる集まりにある悪事をわたしは認めることができない。 - Your monthly and regular meetings my soul detests. They have become a burden on me; I am weary of putting up with them.
あなたがたの毎月の集会や定例の集会を、わたしの心は忌み嫌う。それらはわたしの重荷となっており、わたしはそれらに耐えるのにみ疲れている。 - When you spread forth your hands, I will conceal my eyes from you; though you pray at length, I will not hear – your hands are filled with blood.
あなたがたが手を伸べるとき、わたしは自分の目を覆う。あなたがたは長い間祈るが、わたしは聞かない。あなたがたの手は血にまみれている。 - Wash yourselves clean: remove your wicked deeds from before my eyes; cease to do evil.
あなたがたの身を洗って、清めなさい。わたしの目の前からあなたがたの悪い行いを取り除き、悪を行うことをやめなさい。 - Learn to do good: demand justice, stand up for the oppressed; plead the cause of the fatherless, appeal on behalf of the widow.
善を行うことを習いなさい。正義を求め、虐げられる者のために立ち上がりなさい。孤児の訴えを弁護し、寡婦のために懇願しなさい。」 - Come now, let us put it to the test, says Jehovah: though your sins are as scarlet, they can be made white as snow; though they have reddened as crimson, they may become white as wool.
「さあ、来なさい。真偽を問おうではないか」と、エホバは言われる。「あなたがたの罪は緋のようだが、雪のように白くすることができる。それらは紅のように赤く染まったが、羊の毛のように白くなることができる。 - If you are willing and obey, you shall eat the good of the land.
もし、あなたがたが進んで従うなら、地の良い物を食べるだろう。 - But if you are unwilling and disobey, you shall be eaten by the sword. By his mouth Jehovah has spoken it.
しかし、あなたがたが拒んで背くなら、剣の餌食になるだろう。」エホバは御自分の口によってこれを語られた。 - How the faithful city has become a harlot! She was filled with justice; righteousness made its abode in her, but now murderers.
忠実な町が、どうして娼婦になったのか。そこには正義が満ち、義がそこに宿っていた。しかし、今は人殺しで満ちている。 - Your silver has become dross, your wine diluted with water.
あなたの銀はかすとなり、あなたのぶどう酒は水で薄められている。 - Your rulers are renegades, accomplices of robbers: with one accord they love bribes and run after rewards; they do not dispense justice to the fatherless, nor does the widow’s case come before them.
あなたの統治者たちは裏切り者で、強盗どもの仲間である。一人残らず賄賂を愛し、報酬を追い求める。彼らは孤児に正義を施さず、寡婦の訴えは彼らの前に届かない。 - Therefore the Lord, Jehovah of Hosts, the Valiant One of Israel, declares, Woe to them! I will relieve me of my adversaries, avenge me of my enemies.
それゆえ、万軍のエホバ、イスラエルの勇者である主は告げられる。「彼らは災いだ。わたしは敵対する者を絶やし、わたしの敵に報復しよう。 - I will restore my hand over you and smelt away your dross as in a crucible,a and remove all your alloy.
わたしはわが手をあなたの上に回復し、るつぼ[25ヘブライ語のkabborとpotash/lyeは、kakurに修正。48:10と比較。]の中のように、あなたのかすを溶かし出し、あなたの混ざり物をすべて取り除く。 - I will restore your judges as at the first, and your counsellors as in the beginning. After this you shall be called the City of Righteousness, a faithful city.
わたしは、あなたの裁き人を最初のように、あなたの助言者を初めのように回復する。その後、あなたは義の町、忠実な町と呼ばれる。」 - For Zion shall be ransomed by justice, those of her who repent by righteousness.
シオンは正義によって、その中の、悔い改める者は義によって贖われるからである。 - But criminals and sinners shall be altogether shattered when those who forsake Jehovah are annihilated.
しかし、犯罪者と罪人は、完全に打ち砕かれる。エホバを捨てる者たちが滅ぼし尽くされるときに。 - And youb will be ashamed of the oaks you cherished and blush for the parks you were fond of;
あなたがたは[29ヘブライ語で「彼ら」の意。]、大切にしていたの木のゆえに恥を受け、好んでいた園のゆえに赤面する。 - you shall become like an oak whose leaves wither, and as a garden that has no water.
あなたがたは葉の枯れた樫の木のようになり、水の枯れた園のようになる。 - The mighty shall be as refuse, and their works a spark; both shall burn up alike, and there shall be none to extinguish.
力ある者はくずのようになり、その業は火花のようになる。両方とも燃え上がり、それを消す者はいない。 - a25 Hebrew kabbor, as with potash/lye, emended to kakur; compare 48:10. b29 Hebrew they.