アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Arise, shine, your light has dawned; the glory of Jehovah has risen upon you!
起きよ、光を放て。あなたの光が差し始めた。エホバの栄光があなたの上に昇った。 - Although darkness covers the earth, and a thick mist the peoples, upon you Jehovah will shine; over you his glory shall be visible.
闇が地を覆い、深い霧がもろもろの民を覆うが、あなたの上にはエホバが光を放たれ、主の栄光があなたの上に現れる。 - Nations will come to your light, their kings to the brightness of your dawn.
国々の民はあなたの光のもとに来る。その王たちはあなたの夜明けの輝きのもとに来る。 - Lift up your eyes and look about you! They have all assembled to come to you: your sons shall arrive from afar; your daughters shall return to your side.
目を上げて、見渡してみよ。彼らは皆、集まってあなたのもとに来た。あなたの息子たちは遠くからやって来、あなたの娘たちはあなたの傍らに戻って来る。 - Then, when you see it, your face will light up, your heart swell with awe: the multitude of the Sea shall resort to you; a host of nations shall enter you.
そのとき、それを見てあなたの顔は輝き、あなたの心は畏敬の念に満ちる。多くの海があなたを頼りにし、多くの国があなたの内に入ってくる。 - A myriad of camels shall cover your land,a the dromedaries of Midian and Ephah; all from Sheba will come, bearing gold and frankincense and heralding the praises of Jehovah.
らくだの大群があなたの地[6ヘブライ語「あなた」。]を覆い、ミディアンとエファのひとこぶらくだもまた地を覆う。シェバの人々は皆やって来る。金や乳香を携えて、エホバの誉れを告げ広めながら。 - All Kedar’s flocks will gather to you, the rams of Nebaioth will serve you; they shall be accepted as offerings on my altar, and thus I will make glorious my house of glory.
ケダルのすべての群れはあなたのもとに集まり、ネバヨトの雄羊はあなたに仕える。彼らはわたしの聖壇のささげ物として受け入れられ、こうしてわたしは自分の栄光の家を輝かしい所とする。 - Who are these, aloft like clouds, flying as doves to their portals?
雲のように空高く飛び、鳩のようにその門口に飛んでくるこれらの者は誰か。 - From the isles they are gathering to me, the ships of Tarshish in the lead, to bring back your children from afar, and with them their silver and gold, to Jehovah Omnipotent,b your God, to the Holy One of Israel, who has made you illustrious.
彼らは島々からわたしのもとに集まってくる。タルシシュの船を先頭に、あなたの子らを遠くから連れ戻すために、その銀や金を携えて、あなたを輝かしい者とされたあなたの神、全能のエホバ[9直訳「エホバの名」。]のもとに。イスラエルの聖者のもとに。 - Foreigners will rebuild your walls, and their kings will minister to you. Though I struck you in anger, I will gladly show you mercy.
異国人たちがあなたの城壁を再建し、その王たちがあなたに仕える。わたしは怒りのうちにあなたを打ったが、喜んであなたに憐れみを示そう。 - Your gates shall always remain open; they shall not be shut day or night, that a host of nations may be brought to you and their kings escorted in.
あなたの門は常に開いており、昼も夜も閉ざされることはない。多くの国があなたのもとに連れて来られ、その王たちも伴われて来るように。 - And the nation or kingdom that will not serve you shall perish; such nations shall be utterly ruined.
そして、あなたに仕えようとしない国や王国は滅びる。そのような国々はことごとく荒れ廃れる。 - The splendor of Lebanon shall become yours – cypresses, pines, and firs together – to beautify the site of my sanctuary, to make glorious the place of my feet.
レバノンの栄華はあなたのものとなる。糸杉、松、もみの木もともにあなたのものとなる。それらはわたしの聖所の敷地を美しくし、わたしの足を置く場所を輝かしくする。 - The sons of those who tormented you will come bowing before you; all who reviled you will prostrate themselves at your feet. They will call you the City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.
あなたを苦しめた者たちの息子はあなたの前に身をかがめるようになり、あなたを罵った者たちは皆、あなたの足元にひれ伏す。彼らはあなたをエホバの町、イスラエルの聖者のシオンと呼ぶ。 - Although you had been forsaken and abhorred, with none passing through your land, yet I will make you an everlasting pride, the joy of generation after generation.
あなたは見捨てられ、忌み嫌われ、あなたの地を通る者は誰もいなかったが、それでもわたしはあなたを永遠の誇りとし、代々の喜びとする。 - You will suck the milk of the nations, suckling at the breasts of kings. Then shall you know that I, Jehovah, am your Savior, that your Redeemer is the Valiant One of Jacob.
あなたは国々の乳を飲み、王たちの乳房から飲む。そのときあなたがたは知る。わたし、エホバはあなたの救い主であり、あなたの贖い主はヤコブの勇者であることを。 - In place of copper I will bring gold, in place of iron, silver; in place of wood I will bring copper, in place of stones, iron. I will make peace your rulers and righteousness your oppressors:
わたしは銅の代わりに金を、鉄の代わりに銀を、木の代わりに銅を、石の代わりに鉄をもたらす。わたしは平和をあなたの統治者とし、義をあなたの圧制者とする。 - tyranny shall no more be heard of in your land, nor dispossession or disaster within your borders; you will regard salvation as your walls and homage as your gates.
あなたの地で圧政について聞くことはなくなり、あなたの境の内で強奪や災難について聞くこともなくなる。あなたは救いをあなたの城壁とし、忠誠をあなたの門と見なす。 - No longer shall the sun be your light by day, nor the brightness of the moon your illuminationc at night: Jehovah will be your everlasting light and your God your radiant glory.
昼に太陽があなたの光となることはなくなり、夜に月の輝きがあなたの明かり[19とのとおり。にはない。 ]となることもなくなる。エホバがあなたの永遠の光となり、あなたの神があなたの光輝く栄光となられるからだ。 - Your sun shall set no more, nor your moon wane: to you Jehovah shall be an endless light when your days of mourning are fulfilled.
あなたの太陽はもはや沈むことがなく、あなたの月が衰えることもない。あなたの嘆きの日々が終わるとき、エホバはあなたにとって尽きることのない光となられる。 - Your entire people shall be righteous; they shall inherit the earth forever – they are the branch I have planted, the work of my hands, in which I am glorified.
あなたの民はすべて義となり、彼らはとこしえに地を受け継ぐ。彼らはわたしが植えた枝であり、わたしの手の業である。それによってわたしは栄光を得る。 - The least of them shall become a clan, the youngest a mighty nation. I Jehovah will hasten it in its time.
彼らのうち最も小さい者は氏族となり、最も若い者が強大な国となる。わたしエホバは、定められた時に、それを速やかになす。