アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- A prophecy concerning Judea and Jerusalem which Isaiah the son of Amoz saw in vision:
アモツの息子イザヤが示現で見たユダとエルサレムについての預言。 - In the latter days the mountain of Jehovah’s house shall become established asa the head of the mountains; it shall be preeminent among the hills, and all nations will flow to it.
末日に、エホバの家の山は、山々の頭として[2のとおり。ではbet essentiae 「~に/~として」。 ]確立され、もろもろの丘の間で傑出し、すべての国々はこれに流れくる。 - Many peoples shall go, saying, Come, let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob, that he may instruct us in his ways, that we may follow in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and from Jerusalem the word of Jehovah.
多くの民は来て言う。「さあ、わたしたちはエホバの山に、ヤコブの神の家に登り行こう。主は御自分の道をわたしたちに教え、わたしたちがその道に従えるようにされる。」律法はシオンから出、エホバの言葉はエルサレムから出るからである。 - He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares, their spears into pruning hooks: nation will not lift the sword against nation, nor will they learn warfare any more.
主は国々の間で裁きを行い、多くの民のために仲裁をされる。彼らは剣を打ち直してすきとし、やりを打ち直して鎌とする。国は国に向かって剣を上げず、彼らはもはや戦いのことを学ばない。 - O house of Jacob, come, let us follow the light of Jehovah.
ヤコブの家よ、来たれ。さあ、わたしたちはエホバの光に従おう。 - For you, O Jehovah, have forsaken your people, the house of Jacob, because, like the Philistines, they provide themselves withb mystics from the East and are content with the infantile heathen.
エホバよ、あなたは御自分の民、ヤコブの家を捨てられた。[b6ヘブライ語の接続詞weを前置詞beに修正。]それは彼らが、ペリシテ人のように東方から来た霊媒師たちに連なり[]、幼稚な異教徒に満足しているからだ。 - Their land is full of silver and gold and there is no end to their wealth; their land is full of horses and there is no end to their chariots.
彼らの地には金銀が満ち、その富には限りがない。彼らの地には馬が満ち、その戦車も限りがない。 - Their land is full of idols: they adore the works of their hands, things their own fingers have made.
彼らの地には偶像が満ち、彼らは自分の手の業、自分の指で作った物を拝む。 - Mankind is brought low when men thus debase themselves. Forbear them not!
こうして人々が自らを卑しめるとき、人は低くされる。彼らをお赦しにならないように。 - Go into the rocks; hide in the dust from the awesome presence of Jehovah and from the brightness of his glory.
岩の中に入り、ちりの中に隠れよ。エホバの臨在の荘厳さと、その栄光の輝きを避けて。 - The haughty eyes of men shall be lowered and man’s pride abased; Jehovah alone shall be exalted in that day.
人々の傲慢な目は低くされ、人の高ぶりは卑しめられる。その日には、ただエホバだけが高められる。 - Jehovah of Hosts has a day in store for all the proud and arrogant and for all who are exalted, that they may be brought low.
万軍のエホバは、すべて誇り高ぶる者と傲慢な者と、位の高いすべての者が低くされる日を備えておられる。 - It shall come against all the lofty cedars of Lebanon that lift themselves up high, and against all the oaks of Bashan,
その日は、自らを高くするそびえ立つレバノンのすべての杉とバシャンのすべての樫の木、 - against all high mountains and elevated hills,
すべての高い山々と高地の丘、 - against every tall tower and reinforced wall,
すべての高い塔と補強された城壁、 - against [all vessels at sea,]c both merchant shipsd and pleasure craft.
商船と娯楽船[16ヘブライ語では「タルシシュの船」。 ]〔海に浮かぶすべての船〕[16のとおり。にはない。 ]に臨む。 - The haughtiness of men shall be abased, and man’s pride brought low; Jehovah alone shall be exalted in that day.
人々の傲慢は卑しめられ、人の高ぶりは低くされる。その日には、ただエホバだけが高められる。 - He will utterly supplant the false gods.
主は偽りの神々をことごとく取り除かれる。 - Men will go into caves in the rocks and holes in the ground, from the awesome presence of Jehovah and from the brightness of his glory, when he arises and strikes terror on earth.
主が立ち上がり、恐怖をもって地を打たれるとき、人々は岩のほら穴に入り、地の穴に入る。エホバの臨在の荘厳さとその栄光の輝きを避けて。 - In that day men will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and gods of gold which they have made for themselves to adore.
その日、人々は拝むために自ら作った銀の偶像と金の神々を、もぐらやこうもりに投げ与える。 - Men will go into crevices in the rocks and fissures in the cliffs, from the awesome presence of Jehovah and from the brightness of his glory, when he arises and strikes terror on earth.
主が立ち上がり、恐怖をもって地を打たれるとき、人々は岩の割れ目に入り、崖の裂け目に入る。エホバの臨在の荘厳さと、主の栄光の輝きを避けて。 - Desist from the things of man, in whose nostrils is but breath! For of what consideration is he?
人間の物に頼ることをやめよ、鼻で息をするだけの者に。そのような者に何の価値があろうか。