アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Even now, the Lord, Jehovah of Hosts, deprives Judea and Jerusalem of both staff and crutch — all food supply and water supply,
まさに今、主なる万軍のエホバはユダとエルサレムから杖と支えをともに取り去られる。すなわち、すべての食糧と水、 - the valiant man and soldier, the magistrate and prophet, the augur and elder,
勇士と戦士、判事と預言者、占い師と長老、 - the officer and dignitary, advisers, skilled craftsmen, and orators.
下士官と高官、議官と熟練した職人、雄弁な者を取り去られる。 - I, Jehovah, will make adolescents their rulers; delinquents will lord it over them.
「わたし、エホバは、年若い者たちをその統治者とし、素行の悪い者たちに彼らを牛耳らせる。 - People will oppress one another, every man his neighbor. The young will be insolent to the elderly, the vile to the honorable.
民は互いに虐げ合い、人はおのおのその隣人を虐げる。若者は年長者に対して、卑しい者は高潔な者に対して尊大に振る舞う。 - Then will a man apprehend a kinsman of his father’s house, and say, You have a tunic: be our leader and take charge of this ruination!
そのとき、人はその父の家にいる兄弟をつかまえて言う。「あなたは外套を持っている。わたしたちの指導者となり、この荒廃を治めてくれ」と。 - But he will raise his hand in that day and swear, I am no physician. There is neither food nor clothing in my house; you cannot make me a leader of the people.
しかしその日、彼はその手を挙げ、声を張り上げて言う。「わたしはす者ではない。わたしの家には食物も衣服もない。わたしを民の指導者にしないでくれ」と。 - Jerusalem will falter and Judea fall because their tongue and their actions are contrary to Jehovah, an affront to his glory before his very eyes.
エルサレムはつまずき、ユダは倒れる。その舌と行いがエホバに背いており、まさに主の目の前で主の栄光を侮辱するものであるからだ。 - The look on their faces betrays them: they flaunt their sin like Sodom; they cannot hide it. Woe to their souls; they have brought disaster upon themselves!
彼らの本性はその顔つきに表れている。彼らはソドムのようにその罪を見せびらかし、それを隠すことができない。彼らの魂は災いだ。彼らは自ら災難を招いたのだ。 - Tell the righteous it shall be well with them; they shall eat the fruits of their own labors.
義人に告げよ、彼らは幸いであると。彼らはその働きの実を食べる。 - But woe to the wicked when calamity overtakes them: they shall be paid back for the deeds they have done!
しかし悪人は災いだ、惨禍が彼らを襲うとき。彼らは自らの業ゆえに報いを受けることになる。 - As for my people, babes subject them; women wield authority over them. O my people, your leaders mislead you, abolishing your traditional ways.
わたしの民はどうかと言えば、幼子が彼らを従わせ、女たちが権力を振りかざす。ああ、わたしの民よ、あなたの指導者たちはあなたを誤らせ、あなたの伝統的な道を廃する。 - Jehovah will take a stand and contend with them; he has arisen to judge the nations.
エホバは立場を公言し、彼らと争われる。国々を裁くために立ち上がられた。 - He will bring to trial the elders of his people and their rulers, and say to them, It is you who have devoured the vineyard; you fill your houses by depriving the needy.
主は御自分の民の長老たちと統治者たちを裁きにかけて、彼らに言われる。「ぶどう畑を食い荒したのはあなたがたである。あなたがたは乏しい者から奪って自らの家を満たしている。 - What do you mean by oppressing my people, humbling the faces of the poor? says Jehovah of Hosts.
あなたがたはわたしの民を虐げ、貧しい者を恥入らせるとはどういうことか」と、万軍のエホバは言われる。 - Jehovah says, moreover, Because the women of Zion are haughty and put on airs, painting their eyes, ever flirting when they walk and clacking with their feet,
さらにエホバは言われる。シオンの女たちは高ぶり、気取って、その目を縁取り、歩くときにはいつもこびを売り、その足でコツコツと音を鳴らす。ゆえに、 - my Lord will afflict the scalps of the women of Zion with baldness; Jehovah will expose their private parts.
わたしの主はシオンの女たちの頭をかぶろをもって悩まされる。エホバは彼女たちの隠れたところを露わにされる。 - In that day my Lord will strip away their finery – the anklets, head ornaments and crescents,
その日、わたしの主は彼女たちの美しい衣服をはぎ取られる。すなわち、足首の飾り、髪飾り、月形の飾り、 - the pendants, chains and scarves,
耳輪、首飾り、スカーフ、 - tiaras, bracelets and ribbons, zodiac signs and charm amulets,
頭飾り、腕輪、飾り帯、香の入れ物、お守り、 - the rings, the noselets,
指輪、鼻飾り、 - the elegant dress, the shawl, the kerchief and the purse,
晴れ着、肩掛け、羽織着、財布、 - hosiery, sheer linen, millinery, and cloaks.
薄手の靴下、透けた麻布、帽子、外套などをはぎ取られる。 - And instead of perfume there shall be a stench, instead of the girdle, a piece of twine, instead of the coiffure, baldness, instead of the festive dress, a loincloth of burlap; for in place of beauty there shall be ignominy.a
そして芳香は代わって悪臭となり、帯は代わって縄に、整えられた髪型は代わってかぶろに晴れ着は代わって粗布の下帯になる。美しさは代わって屈辱となるからである。[24のとおり。この言葉はにはない。 ] - Your men shall be felled by the sword, your might overthrown in war.
あなたの男たちは剣で倒され、あなたの軍隊は戦争で撃ち破られる。 - Her gateways shall lie bereaved and forlorn; she shall sit on the ground destitute.
シオンの門は悲嘆にくれて荒れ果てる。シオンは奪い尽くされて地に座する。