アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- O that you would rend the heavens and descend, the mountains melting at your presence –
あなたが天を裂いて降りて来て、山々があなたの前に溶けますように。 - as when fire is lit for boiling water, which bubbles over from the heat – to make yourself known to your adversaries, the nations trembling at your presence –
水を沸かすために火をつけると、熱で水が沸き立つときのように、あなた御自身をあなたの敵に知らせ、国々をあなたの前に震えさせてくださいますように。 - as when you performed awesome things unexpected by us: your descent of old, when the mountains quaked before you!
昔あなたが降りて来て、わたしたちが予想もしなかった恐るべきことをされ、山々があなたの前に震えたときのように。 - Never has it been heard or perceived by the ear, nor has any eye seen a God besides you, who acts thus on behalf of those who wait for him.
神を待ち望む者たちのためにこのようになさる方は、あなたのほかに、これまで聞いたことも、耳にしたことも、目で見たこともありません。 - But you wound those of us who joyfully perform righteousness, who remember you by following your ways- athat in them we might ever be saved.a Alas, you were roused to anger when we sinned,
しかし、喜んで義を行い、あなたの道に従うことによってあなたを覚えるわたしたちを、あなたは傷つけられます。aそれは、あなたの道にあって、わたしたちが救われるためです[5フレーズの入れ替え。本文では「罪を犯した」に続く。]。ああ、わたしたちが罪を犯したとき、あなたはお怒りになられました。 - and now we have altogether become as those defiled, the sum of our righteousness as a menstruous rag. We are decaying like leaves, all of us; our sins, like a wind, sweep us away.
今、わたしたちは皆ともに汚れた者のようになり、わたしたちの義をすべて合わせても汚れたぼろきれに過ぎません。わたしたちは皆、木の葉のように枯れつつあり、わたしたちの罪は、風のようにわたしたちを運び去ります。 - Yet none calls upon your name, or rouses himself to take hold of you. For you have hidden your face from us and enfeebledb us at the hand of our iniquities.
それでも、あなたの名を呼ぶ者は誰もおらず、奮い立ってあなたに取りすがる者もいません。それはあなたが御自分の顔をわたしたちから隠し、わたしたちの罪悪の手でわたしたちを弱められた[7直訳「溶けた」。]からです。 - Nevertheless, you are our Father, O Jehovah; we are the clay and you are the potter, and we are all alike the work of your hands.c
それにもかかわらず、エホバよ、あなたはわたしたちの父です。わたしたちは粘土で、あなたは陶器師です。わたしたちは皆、あなたの手[8とのとおり。60:21や諸所と比較。「手」。]の業に等しい者です。 - Be not exceedingly angry, O Jehovah; remember not iniquity forever. See, consider that we are all your people!
エホバよ、激しくお怒りにならないでください。罪悪をいつまでも覚えていないでください。御覧ください、わたしたち皆があなたの民であるということを思し召しください。 - Your holy cities have become a wilderness; Zion is a desert, Jerusalem a desolation.
あなたの聖なる町々は荒れ野になっています。シオンは砂漠であり、エルサレムは荒れ地です。 - Our glorious holy temple where our fathers praised you has been burned with fire, and all places dear to us lie in ruins.
わたしたちの先祖があなたを褒めたたえたわたしたちの栄光に満ちた聖なる神殿は、火で焼かれてしまい、わたしたちにとって大切な場所はすべて荒れ廃れました。 - At all this, O Jehovah, will you restrain yourself, in silence letting us suffer so exceedingly?
エホバよ、それでもなお、あなたは御自分を抑えて黙し、わたしたちをそれほどに甚だしく苦しめられるのですか。