アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Sing, O barren woman who did not give birth; break into jubilant song, you who were not in labor. The children of the deserted wife shall outnumber those of the espoused, says Jehovah.
歌え、子を産まなかった不妊の女よ。歓喜をもって歌い出せ、産みの苦しみを味わうことのなかった女よ。「夫に捨てられた妻の子らは夫のある妻の子らよりも多い」と、エホバは言われる。 - Expand the site of your tent; extend the canopies of your dwellings. Do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
あなたの天幕の用地を広くし、あなたの住まいの幕を広げなさい。ためらってはならない。あなたの綱を長くし、あなたの杭を強固にしなさい。 - For you shall spread abroad to the right and to the left; your offspring shall dispossess the nations and resettle the desolate cities.
あなたは右にも左にも増え広がるからである。あなたの子孫は国々の民を追い払い、荒れ廃れた町々に再び住み着く。 - Be not fearful, for you shall not be confounded; be not ashamed, for you shall not be disgraced. You shall forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
恐れるな。あなたは恥じを受けることがないからである。恥じ入るな。あなたは辱められることがないからである。あなたは若き日の恥を忘れ、寡婦であったときの恥辱を思い出すことは二度とない。 - For he who espouses you is your Maker, whose name is Jehovah of Hosts; he who redeems you is the Holy One of Israel, who is called the God of all the earth.
あなたをめとる方は、あなたの造り主だからである。その方の名は万軍のエホバである。あなたを贖う方は、イスラエルの聖者であって、全地の神と呼ばれる。 - Jehovah calls you back as a spouse forsaken and forlorn, a wife married in youth only to be rejected, says your God.
「エホバはあなたを、見捨てられた寄る辺のない伴侶であるかのように、また若くして結婚したものの拒まれた妻のように、呼び戻される」と、あなたの神は言われる。 - I forsook you indeed momentarily, but with loving compassion I will gather you up.
「わたしはほんのわずかの間、確かにあなたを見捨てたが、愛にあふれた慈悲をもってあなたを集める。 - In a fleeting surge of anger I hid my face from you, but with everlasting charity I will have compassion on you, says Jehovah, who redeems you.
つかの間の憤りにより、わたしはあなたから顔を隠したが、永遠の慈愛をもってあなたを哀れむ」と、あなたを贖うエホバは言われる。 - This is to me as in the daysa of Noah, when I swore that the waters of Noah would no more flood the earth. So I swear to have no more anger toward you, never again to rebuke you.
「これはわたしにとってノア[9のとおり。「水」。]の時代のようである。ノアの洪水が地を覆うことは二度とないとわたしが誓ったときのように、わたしはもはやあなたに対して怒りを抱かず、あなたを叱責することは二度とないとわたしは誓う。 - For the mountains shall be removed and the hills collapse with shaking, but my charity toward you shall never be removed, nor my covenant of peace be shaken, says Jehovah, who has compassion on you.
山々は取り去られ、もろもろの丘は揺り動かされて崩れる。しかし、あなたに対するわたしの慈愛は決して取り去られず、わたしの平和の契約もまた決して揺らぐことはない」と、あなたを哀れむエホバは言われる。 - Poor wretch, tempest-tossed and disconsolate! I will lay antimony for your building stones and sapphires for your foundations;
「哀れな者、嵐に翻弄され、悲嘆に暮れる者よ。わたしはアンチモンをあなたの建物の礎として据え、サファイアをあなたの土台として据える。 - I will make your skylights of jacinth, your gates of carbuncle, and your entire boundary of precious stones.
わたしはあなたの天窓をジルコンで造り、あなたの門をガーネットで造り、あなたの境全体を宝石で造る。 - All your children shall be taught by Jehovah, and great shall be the peace of your posterity.
あなたの子らは皆、エホバに教えを受け、あなたの子孫の平和は大いなるものとなる。 - You shall be firmly established through righteousness; you will be far from oppression and have no cause to fear, far from ruin, for it shall not approach you.
あなたは義によって固く築かれる。あなたは圧政から遠く離れ、決して恐れることはない。あなたは荒廃から遠く離れる。それがあなたに及ぶことはないからである。 - Those who gather into mobs are not of me; whoever masses against you shall fall because of you.
集まり暴徒と化す者たちは、わたしから出るのではない。あなたに敵対して集まる者たちは皆、あなたのゆえに倒れる。 - It is I who create the smith who fans the flaming coals, forging weapons to suit his purpose; it is I who create the ravager to destroy.
石炭をあおって燃え立たせ、その目的にかなう武器を作る鍛冶屋を造るのは、わたしである。滅ぼすために破壊者を造るのは、わたしである。 - Whatever weapon is devised against you, it shall not succeed; every tongue that rises to accuse you, you shall refute. This is the heritage of the servants of Jehovah, and such is their vindicationb by me, says Jehovah.
あなたを攻めるために考え出される武器は、何一つ功を奏さない。あなたを訴えるために声を上げるすべての舌を、あなたは論破する。これがエホバの僕らの受け継ぎであり、それがわたしによる彼らの弁護[17または「義」。14節と比較。]である」と、エホバは言われる。