アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Jehovah said to me, Take a large scroll and write on it in common script: Hasten the plunder, hurry the spoil.
エホバはわたしに言われた。「大きな巻物を一巻取って、その上に普通の文字で、『略奪を急がせ、戦利品を速やかに運ばせよ』と書きなさい。」 - And I called in reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to witness for me.
そこで、わたしは確かな証人として、祭司ウリヤとエベレキヤの息子ゼカリヤを呼び入れた。 - And when I had been with the prophetess, she conceived and gave birth to a son. And Jehovah said to me, Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.a
わたしが女預言者と一緒にいたときに、彼女は身ごもって男の子を産んだ。すると、エホバはわたしに言われた。「この子をマヘル・シャラル・ハシュ・バズ[3「略奪を急がせ、戦利品を速やかに運ばせよ」の意。 ]と名付けなさい。 - For before the child knows how to say, Father, or Mother, the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be brought before the king of Assyria.
それは、この子が『お父さん、お母さん』と言えるようになる前に、ダマスコの富とサマリアの略奪品は、アッシリアの王の前に運び去られるからである。」 - Jehovah addressed me again, and said,
エホバはまた重ねてわたしに言われた。 - Because these people have rejected the Waters of Shiloah, which flow gently, and rejoice in Rezin and the son of Remaliah,
「これらの民は穏やかに流れるシロアの水を拒み、レツィンとレマルヤの息子を喜ぶからである。 - therefore will my Lord cause to come up over them the great and mighty waters of the River – the king of Assyria in all his glory. He will rise up over all his channels and overflow all his banks.
それゆえ、わたしの主は勢いよくみなぎる川の水を、彼らの上に来たらされる。それはアッシリアの王と、そのすべての栄光のことである。彼はすべての水路にあふれ、すべての土手からあふれ出る。 - He will sweep into Judea like a flood and, passing through, reach the very neck; his outspread wings will span the breadth of your land, O Immanuel.
彼は洪水のようにユダヤに押し入り、通り抜けて、首にまで達する。インマヌエルよ、その広げた翼はあなたの国一帯にあまねく及ぶ。」 - Though nations form pacts, they shall be routed. Give heed, all you distant lands! You may take courage in one another, but shall be in fear; you may arm yourselves, but shall be terrorized.
国々は協定を結ぶが打ち破られる。すべての遠くの地よ、心に留めよ。互いに鼓舞し合うだろうが、あなたがたは恐れる。武装するだろうが、あなたがたは脅える。 - Though you hold consultations, they shall come to nought; though you make proposals, they shall not prove firm: God is with us!
あなたがたが談合しても、それらのことは無に帰する。あなたがたが提案しても、それらのことは立ち行かない。神はわたしたちとともにおられるからだ。 - Jehovah spoke to me, clasping my hand, and admonished me not to follow the ways of these people. For he said,
エホバはわたしの手を握って語り、これらの民の道を歩まないよう、わたしを諭された。主はこう言われたからである。 - Do not call a conspiracy all that these people call a conspiracy; be not afraid or awed by the thing they fear.
「この民が陰謀と呼ぶものをすべて陰謀と呼んではならない。彼らが恐れるものを恐れおののいてはならない。 - But sanctify Jehovah of Hosts, making him your fear, him your awe.
ただ万軍のエホバをとして、あなたの恐れとし、あなたのおののきとせよ。 - And to you he will be a sanctuary, but to the two houses of Israel a stumbling block or obstructing rock, and a snare, catching unawares the inhabitants of Jerusalem.
そうすれば、主はあなたにとって聖所となる。しかしイスラエルの両家にとってはつまずきの石となり、妨げの岩となる。また、エルサレムに住む者にとっては不意に捕らえるわなとなる。 - Many will stumble into them, and when they fall shall be broken, and when they become ensnared shall be taken captive.
多くの者はこれにつまずき、倒れるときに打ち砕かれる。わなにはまるとき彼らは捕らえられる。」 - For Jehovah has said, Bind up the testimony; seal the law among my disciples.
エホバはこう言われたからである。「証を束ね、律法をわたしの弟子たちのうちに封じなさい」と。 - I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob, and expect him.
わたしは、エホバを待ち望む。ヤコブの家から御顔を隠しておられる主をわたしは待ち望む。 - As for me and the children Jehovah has given me, we shall be signs and portents in Israel from Jehovah of Hosts, who dwells in Mount Zion.
わたしと、エホバがわたしに賜った子供たちに関して言うならば、わたしたちはシオンの山に住まわれる万軍のエホバから与えられる、イスラエルにおけるしるしであり、前ぶれである。 - When men tell you to inquire of mediums and spiritists who huddle together and mutter, say to them, Should not a people inquire of their God? Should one inquireb of the dead on behalf of the living
人々が、「集まってつぶやく霊媒や口寄せに尋ねよ」とあなたに言うときに、彼らに言いなさい。「人は神に尋ねるべきではないか。教義や証について、生きている者の代わりに死んだ者に尋ねるべきであろうか。」 - for doctrine and for a testimony? Surely, while they utter such words devoid of light,
確かに、彼らはそうした光によらない言葉を語る一方で、 - they roam about embittered by hunger; and when they are hungry, they become enraged and, gazing upward, curse their king and their God.
飢えに苦しみさまよう。彼らは飢えると、激しく怒り、天を見上げて、自分たちの王と自分たちの神を呪う。 - They will look to the land, but there shall be a depressing scene of anguish and gloom; and thus are they banished into outer darkness.
彼らは地に目をやるが、そこには苦悩と闇の陰鬱な光景が広がっている。このようにして彼らは外の暗闇に追いやられる。
a3 That is, Hasten the Plunder, Hurry the Spoil. a19 So LXX; phrase not in MT.