アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- In those days Hezekiah became gravely ill. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said, Thus says Jehovah: Put your house in order. You will die; you will not recover.
そのころ、ヒゼキヤは重病を患っていた。アモツの息子である預言者イザヤが、彼のところに来て言った。「エホバはこのように言われる。『あなたの家を整えなさい。あなたは死ぬであろう。回復することはない。』」 - At this Hezekiah turned his face toward the wall and prayed to Jehovah:
このとき、ヒゼキヤは顔を壁に向けて、エホバに祈った。 - I beseech you to remember, O Jehovah, how I have walked before you faithfully and with full purpose of heart and have done what is good in your eyes… And Hezekiah wept disconsolately.
「おお、エホバよ、願わくは、わたしがあなたの前を忠実に、真心をもって歩み、あなたの目にかなうことを行ってきたことを思い出してください。」そして、ヒゼキヤは悲嘆に暮れて泣いた。 - Then the word of Jehovah came to Isaiah:
すると、イザヤにエホバの言葉が下った。 - Go and tell Hezekiah, Thus says Jehovah, the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life.
「行って、ヒゼキヤに告げなさい。『あなたの父ダビデの神、エホバはこのように言う。「わたしはあなたの祈りを聞き、あなたの涙を見た。わたしはあなたの寿命を15年延ばす。 - And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; I will protect this city. 21a And Isaiah gave instructions to take fig packs and apply them to the swelling so that he would recover. 22a But Hezekiah said, What of a sign that I shall again go up to the house of Jehovah?
また、わたしはあなたとこの都をアッシリアの王の手から救い出し、この都を守る。」』」 21a そして、イザヤは、彼が回復するように、腫れた患部にいちじくを当てて湿布するように指示した。 22[21, a22本文での順番が間違っていると思われる。 ] しかし、ヒゼキヤは言った。「わたしが再びエホバの家に上ることを示すしるしは何でしょうか。」 - And Isaiah replied, This shall be a sign to you from Jehovah, that Jehovah will do the thing he has promised:
すると、イザヤは答えて言った。「これがエホバからあなたへのしるし、すなわちエホバが約束を果たされることを示すものである。 - See, I make the shadow cast by the afternoon sun on the dial of Ahaz recede the ten degrees it has gone down. So the sun reversed its descent by ten degrees on the dial.
『見よ、わたしはアハズの日時計の上に落ちて進んだ午後の太陽の影を十度後戻りさせる。』」すると太陽の影は日時計の上を逆に進んで十度戻った。 - Hezekiah king of Judah’s account of his illness, written upon his recovery:
ユダの王ヒゼキヤが回復してから、自分の病気について書き記した言葉。 - I said, in the prime of life must I depart through Sheol’s gates, deprived of the balance of my years?
「わたしは言った。人生の盛りにあって、わたしはわが生涯の残りを失い、陰府の門をくぐって、去らなければならないのか。 - I thought, I shall not seebJehovahb in the land of the living; I shall not now behold Man among those dwelling in mortality.
わたしは思った。わたしは生ける者の地で、bエホバ[11ヘブライ語yah yahをyhwhに修正。 ]にまみえることはない。死すべき世に住む者たちの間で、今や人を見ることはないだろう。 - My tabernacle is being uprooted, carried away from me like a shepherd’s tent. My life is cut off like woven fabric; he is severing me from the loom.c
わたしの幕屋は引き抜かれて、羊飼いの天幕のようにわたしから運び去られる。わたしの命は織り布のように断ち切られる。主はわたしを織機から切り離される。[12には「夜が昼の後に続くように、あなたはわたしの終わりをもたらしておられる」が追加されている(13節と同じ)。恐らく重複による。と比較。 ] - Can I contain myself until morning, while like a lion he racks my whole frame? Surely, as night has followed day, you are bringing on my end!
わたしは朝まで自らを抑えることができようか、獅子のように、主がわたしの全身を苦しめられるというのに。確かに、夜が昼の後に続くように、あなたはわたしに終わりを来たらそうとしておられる。 - Like a mounting lark I twitter, like a dove I murmur. My eyes are drawn looking heavenward; [I am utterly sleeplessd from bitterness of soul…]e O Jehovah, I am in straits; be my surety!
舞い上がるひばりのようにわたしはさえずり、鳩のようにわたしはつぶやく。わたしの目は天へと引き寄せられている。〔わたしは魂の苦痛で[14ヘブライ語’eddaddeh kol senotay(わたしは生涯にわたってさまよう)をnoddeda kol senatiに修正。 ]一睡もできないでいる[1415節の「そうされた」の後に続いていた行をここへ移動。 ]…〕エホバよ、わたしは窮地に立っています。どうか、わたしの保証人となってださい。 - But what shall I say when he has already spoken for me, when he himself has brought it about?
しかし、わたしは何を言うべきでしょうか。主がすでにわたしのために語られたというのに、主御自身がそうされたというのに。 - O my Lord, by means of such trials comes a newness of life, and throughout them all the renewal of my spirit.
わたしの主よ、このような試練によって新たな命がもたらされます。これらすべてを通して、わたしの霊が更新されます。 - Surely, for my own good I am in such dire distress; by its means you draw my soul out of the Pit of Dissolution. For you have cast all my sins behind you, [restoring and reviving me].f
わたしがこのようにひどい苦しみの中にいるのは、まぎれもなく、わたし自身の幸いのためです。これによってあなたはわたしの魂を破滅の穴から引き出してくださいます。あなたはわたしのすべての罪を背に負って〔わたしを回復させ、生き返らせて〕くださるからです。[1716節の「わたしの霊」の後に続いていたフレーズをここへ移動。 ] - For Sheol cannot praise you, nor Death glorify you; those who go down into the Pit have no further hope of your faithfulness.
陰府はあなたを褒めたたえることができず、死があなたを賛美することもできないからです。穴に降って行く者には、あなたの忠実さに対するさらなる望みがないからです。 - But the living, only they bring you praise, as I do this day; from father to sons they pass on the knowledge of your faithfulness.
しかし、生ける者だけが、わたしが今日するように、あなたに称賛をもたらします。父から息子へと、彼らはあなたの忠実さについての知識を伝えるのです。 - O Jehovah, may it please you to save me, and we will perform music all the days of our lives in the house of Jehovah.
エホバよ。御心でしたらわたしをお救いください。そうすれば、わたしたちは命のあるかぎりエホバの宮で終日音楽を奏でるでしょう。」