アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Thus says Jehovah to his anointed, to Cyrus, whom I grasp by the right hand, to subdue nations before him, to ungird the loins of rulers, opening doors ahead of him, letting no gates remain shut:
わたしはクロスの右の手を取り、彼の前に国々を従わせ、統治者たちの腰帯を解き、彼の前にある扉を開き、閉じたままの扉を一つとして残さない、と言われるエホバは、その油注がれた者クロスにこのように言われる。 - I will go before you and level all obstacles; I will break in pieces brazen doors and cut through iron bars.
「わたしはあなたの前を行き、あらゆる障壁を平らにし、青銅の扉を粉々に砕き、鉄のかんぬきを切り裂く。 - I will give you hidden treasures and secret hoards of wealth – that you may know that it is I Jehovah, the God of Israel, who calls you by name.
わたしはあなたに隠された財宝と、ひそかに蓄えられた富を与える。それは、わたしがエホバであり、あなたの名を呼ぶイスラエルの神であることを、あなたが知るためである。 - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by name – I named you when yet you knew me not.
わたしの僕ヤコブのために、わたしが選んだイスラエルのために、わたしはあなたの名を呼ぶ。あなたがまだわたしを知らないときに、わたしはあなたに名を与えた。 - I am Jehovah, there is none other; apart from me there is no God. I girded you up when yet you knew me not –
わたしはエホバである。ほかには誰もいない。わたしのほかに神はいない。あなたがまだわたしを知らないときに、わたしはあなたを戦いに備えさせた。 - that men from where the sun rises to where it sets may know that without me there is nothing, that I am Jehovah, and that there is none other.
それは、日の昇る所から日の沈む所に至るまでの人々が、わたしがいなければすべては無であること、またわたしはエホバであり、ほかには誰もいないことを知るためである。 - I fashion light and form darkness; I occasion peace and cause calamity. I, Jehovah, do all these things.
わたしは光を生じさせ、闇を形作る。わたしは平和をもたらし、災難を引き起こす。 わたしエホバが、これらすべてのことを行う。 - Rain down from above, O heavens; let the skies overflow with righteousness. Let the earth receive it and salvationablossom;a let righteousness spring up forthwith. I, Jehovah, create it.
天よ、上から雨を降らせよ。空は義をあふれさせよ。地はそれを受けて、救いをa花開かせよ[8のとおり。「彼らは実を結ぶ」。 ]。義が直ちに芽生えるようにせよ。わたしエホバがこれを創造する。 - Woe to those in conflict with their Maker, mere shards of earthenware pottery! As though the clay were to say to him who molds it, What are you doing? Your hands have no skill for the work!
自らの造り主と争う者は災いである。彼らは陶器のかけらにすぎない。それは、まるで粘土が自分を形作る者に向かって、『あなたは何をしているのか。あなたの手には作り出す技がない』と言うようなものである。 - Woe to those who say to their Father, What have you begotten? or to the Woman, What have you borne?
自分の父に向かって、『あなたは、何をもうけたのか』と言い、また女に向かって『あなたは何を産んだのか』と言う者は災いである。」 - Thus says Jehovah, the Holy One of Israel, their Maker: Will you ask meb for signsc concerning my children, or dictate to me about the deeds of my hands?
彼らの造り主であるイスラエルの聖者、エホバはこのように言われる。「あなたはわたしの子供たちについて[11ヘブライ語se’aluni(わたしに尋ねよ)をtis’aluniに修正。]しるしを[11のとおり。7:11と比較。’otiyot(来る物事)。]求めるのか。あるいは、わたしの手の業についてわたしに命じるのか。 - It is I who made the earth and created man upon it; I with my handd suspended the heavens, appointing all their host.
地を造り、その上に人を創造したのはわたしである。わたしは自分の手[12のとおり。では複数形。48:13と比較。]でもろもろの天を吊るし、その万軍をすべて任じた。 - It is I who rightfully raise him up, who facilitate his every step; he will rebuild my city and set free my exiles without price or bribe, says Jehovah of Hosts.
彼を正当に起こすのはわたしである。わたしが彼のすべての歩みを手助けする。彼はわたしの町を再建し、代価も賄賂も取らずに追放されていたわたしの民を解き放つ」と万軍のエホバは言われる。 - Thus says Jehovah: The wealth of Egypt and merchandise of Cush eshall pass on to you and become yours,e as shall the Sabeans, a people tall in stature. They shall walk behind you in chains and bow down to you, entreating you, Surely God is in you; no other gods exist!
エホバはこのように言われる。「エジプトの富とクシュの商品は、[14フレーズの入れ替え。本文では「背が高い」に続く。]あなたに渡され、あなたのものとなるe。背の高い民であるセバ人もまた渡されるが、彼らは鎖につながれてあなたの後ろを歩き、あなたにひれ伏して懇願する。『確かに神はあなたがたのうちにおられる。ほかに神はいません』と。」 - Truly you are a God who dissembles himself, O Savior, God of Israel.
イスラエルの神、救い主よ、まことにあなたは御自分を隠される神であられる。 - As one, the makers of inventions retired in disgrace, utterly dismayed and embarrassed.
偶像を造る者たちは皆、すっかりうろたえて恥じ入り、面目を失って退いた。 - But Israel is saved by Jehovah with an everlasting salvation; you shall not be dismayed or put to shame worlds without end.
しかし、イスラエルはエホバによって救われる、永遠の救いを得る。あなたはうろたえることも恥を受けることもない、世々とこしえに。 - For thus says Jehovah who created the heavens, the God who formed the earth – who made it secure and organized it, not to remain a chaotic waste, but designed it to be inhabited: I am Jehovah, there is none other.
天を創造されたエホバ、地を形造られた神、地を固く据えて組織された神、地を混沌とした荒廃のままにとどめず、人が住む所とされた方は、このように言われる。「わたしはエホバである。ほかには誰もいない。 - I speak not in secret from somewhere in a land of darkness; I do not ask Jacob’s offspring to seek me amid chaos. I Jehovah tell righteousness and am forthright of speech.
わたしは闇の地のどこかからひそかに語ることはない。わたしはヤコブの子らにわたしを混沌の中で探すように求めない。わたしエホバは義について語り、率直な言葉で告げる。 - Gather yourselves and come; draw near, all you fugitives of the nations. They who carried about their wooden idols and prayed to gods that could not save them were caught unawares.
集まって来て、ともに近づきなさい、あなたがた、国々から逃れてきた者たちよ。木の偶像を持ち運び、自分たちを救うことができない神に祈る者たちは不意に捕らえられた。 - Speak up and present your case; go ahead and consult one another. Who foretold these things of old, predicted them long ago? Did not I, Jehovah, apart from whom there is no God? Did not I, the God of righteousness, except for whom there is no Savior?
声を上げ、あなたがたの訴えを述べ、進み出て、ともに協議しなさい。これら昔のことを前もって告げ、それらが起こるはるか前に告げたのは誰か。それはわたし、エホバではなかったか。わたしのほかに神はいないではないか。それは義の神であるわたしではなかったか。わたしのほかに救い主はいないではないか。 - Turn to me and save yourselves, all you ends of the earth; I am God, there is none other.
地の果てのあなたがたすべての者よ、わたしに立ち返り、自らを救いなさい。わたしは神である。わたしのほかに神はいない。 - By myself I swear it – righteousness has issued from my mouth, by a decree that cannot be revoked: To me every knee shall bow and every tongue swear allegiance.
わたしは自らに誓う。取り消されることのない定めにより、わたしの口から義が出た。『すべての膝がわたしの前にかがみ、すべての舌が忠誠を誓う。』 - It shall be said of me, By Jehovah alone come vindicationf and might. Before him must come in shame all who were incensed against him.
わたしについては、『弁護[24または「義」。23節と比較。]と力はエホバによってのみ来る』と語られる。」主に向かって怒る者は皆、主の前に恥じ入るようになる。 - In Jehovah shall all Israel’s offspring justify themselves and have cause to boast.
イスラエルの子孫は皆、エホバによって自らを義とし、誇る理由がある。」