アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Bel slumps down, Nebo is stooped over: their idols are loaded upon beasts and cattle; the images you bore aloft are piled as burdens on weary animals.
ベルは崩れるように倒れ、ネボは身をかがめる。彼らの偶像は獣や牛の上に乗せられる。あなたがたが高く掲げたその像は、疲れた動物の背に重荷として積み上げられる。 - Such godsa altogether sag and bow down, unable to rescue their burden; they themselves go into captivity.
そのような神々[2ヘブライ語「彼らは」。]はこぞってずり落ち、頭を下げ、彼らをその重荷から救うことができない。彼ら自身が囚われの身となる。 - Hear me, O house of Jacob, and all you remnant of the house of Israel, who have been a load on me since birth, borne up by me from the womb:
わたしに聞け、ヤコブの家よ、イスラエルの家の残りの者であるあなたがたすべての者よ。生まれたときからわたしの重荷となってきた者たちよ。母の胎にいるときからわたしに担われてきた者たちよ。 - Even to your old age, I am present; till you turn grey, it is I who sustain you. It is I who made you, and I who bear you up; it is I who carry and rescue you.
あなたがたが年老いてさえもなお、わたしはいる。あなたが白髪になるまで、あなたがたを支えるのはわたしである。あなたがたを造り、あなたがたを担うのはわたしである。あなたがたを運び行き、救い出すのはわたしである。 - To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me, that we should appear similar?
あなたがたはわたしを誰と比べようとするのか。また誰に等しい者と見なすのか。わたしを誰に例えて、我々を似た者と見なすのか。 - They who squander gold from the purse and weigh out silver on the scales hire a smith to make them a god they bow down to and worship.
財布から金を浪費し、銀を量りで量り分ける者は、金属細工人を雇って神を作らせ、それにひれ伏して拝む。 - They bear it aloft, carrying it on their shoulders; when they set it in place, there it stands, unable to budge from its spot. Though they cry to it for help, it does not answer; it cannot save them from trouble.
彼らはそれを高く掲げ、自分の肩に乗せて運ぶ。彼らがそれを据え置くと、それはそこに立つが、その場所から動くことができない。彼らはそれに助けを叫び求めるが、それは答えない。それは彼らを苦難から救うことはできない。 - Put yourselves in mind of this and come to your senses; take it to heart, you offenders.
このことを念頭に置き、本心に立ち返りなさい。あなたがた背く者たちよ、これを心に留めおきなさい。 - Review the prophecies of the events of old! I am God, there is none other. I am divine; nothing resembles me.
昔の出来事についての預言を思い起こしなさい。わたしは神である。ほかには誰もいない。わたしは神であり、わたしに似た者は誰もいない。 - I foretell the end from the beginning, from ancient times things not yet done. I speak, and my purposes take effect; I accomplish all my will.
わたしは終わりのことを、初めから告げてきた。まだなされていないことを、いにしえから告げてきた。わたしが語ると、わたしの目的は功を奏し、わたしは自分の望むことをすべて成し遂げる。 - I summon a bird of prey from the east, from a distant land the manbwho performs my counsel.b What I have spoken, I bring to pass; what I have planned, I do.
わたしは東から猛禽を呼び寄せる。遠くの地からbわたしの忠告を履行する者[11または「わたしは前もって定めた」。]を呼び寄せる。わたしが語ったことを、わたしは成し遂げる。わたしが計ったことを、わたしは行う。 - Hear me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness:
わたしに聞け、心のかたくなな者たちよ。義から遠ざかっている者たちよ。 - I have brought near my righteousness; it is not now far off – my salvation shall no longer be delayed. I will grant deliverance in Zion, and to Israel my glory.
わたしはわが義を近くに引き寄せた。それは今や遠くにあるのではない。わたしの救いはもはや遅れることはない。わたしはシオンにおいて解放をもたらし、イスラエルにわたしの栄光をもたらす。