アブラハム・ギレアディ博士
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahexplained.com/ https://isaiahinstitute.com/)のイザヤ書翻訳(英語)
イザヤ研究所インターナショナル(https://isaiahinstitute.jp/)による日本語翻訳文
聖句
- Wilderness and arid land shall be jubilant; the desert shall rejoice when it blossoms like the crocus.
荒れ野と乾燥した地は歓喜に満ちる。砂漠はクロッカスのように花咲くときに喜ぶ。 - Joyously it shall break out in flower, singing with delight; it shall be endowed with the glory of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. The glory of Jehovah and the splendor of our God they shall see there.
荒れ野は喜びのうちに、一斉に花開き、楽しげに歌う。そこはレバノンの栄光と、カルメルとシャロンの輝きを受ける。彼らはそこに、エホバの栄光とわたしたちの神の輝きを見る。 - Strengthen the hands grown feeble, steady the failing knees.
弱くなった手を強め、よろめく膝を支えよ。 - Say to those with fearful hearts, Take courage, be unafraid! See, your God is coming to avenge and to reward; God himself will come and deliver you.
心を恐れで満たす者たちに言いなさい。「勇気を出せ、恐れるな。見よ、あなたがたの神は報復し、報いを与えるために来られる。神御自身が来てあなたを救い出される。」 - Then shall the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
そのとき、目の見えない者の目は開かれ、耳の聞こえない者の耳は開かれる。 - Then shall the lame leap like deer, and the tongue of the dumb shout for joy. Water shall break forth in the wilderness and streams flow in the desert.
そのとき、足の不自由な者は鹿のように跳び跳ね、口が利けない者の舌は喜び叫ぶ。荒れ野に水が湧き出で、砂漠に川が流れる。 - The land of mirages shall become one of lakes, the thirsty place springs of water; in the haunt of howling creatures [shall marshes break out],a in the reservesb shall come rushes and reeds.
蜃気楼の地は湖となり、乾いた所は水の湧き出る泉となる。ほえる野獣のたまり場には〔湿地帯が生じ〕[7ヘブライ語ribsah(彼女の休む場所)をtipros bissaに修正。 ]、その住みか[7ヘブライ語hasir(草)をhaserに修正。34:13と比較。 ]には、いぐさと葦が生える。 - There shall be highways and roads which shall be called the Way of Holiness, cfor they shall be for suchc as are holy. The unclean shall not traverse them; on them shall no reprobates wander.
そこに大路や道があり、「聖なる道」と呼ばれる。それらは聖なるc者のものだからである[8フレーズの入れ替え。本文では「そこを通る」に続いている。 ]。汚れた者がそこを通ることはなく、堕落した者がそこをさまようこともない。 - No lionsdshall be encountered there,d nor shall wild beasts intrude. But the redeemed shall walk them,
そこでは獅子dに出くわすこともなければ[9本文はヘブライ語lo’ yihyeh sam(そこにはいない)を「侵入する」の後に重複されているlo’ yimmase samと入れ替えるために修正。 ]、野獣が侵入することもない。しかし、贖われた者がそこを歩く。 - the ransomed of Jehovah shall return; they shall come singing to Zion, their heads crowned with everlasting joy. They shall have won joy and gladness when sorrow and sighing flee away.
エホバに贖われた者たちは戻って来る。彼らは歌いながらシオンにやって来るが、その頭にはとこしえの喜びの冠を頂いている。彼らは喜びと楽しみを勝ち得ており、そのとき悲しみとため息は消え失せる。